اختبارات الترجمة
Makalah
Disusun guna memenuhi tugas
Mata kuliah : Evaluasi Pembelajaran
Dosen Pengampu : Prof. Dr. H. Ibnu Hajar
\
Disusun
oleh :
PBA 4B
Erycka Septiriona (113211049)
Kunny Sa’adati (113211057)
Nafisatul Himmah (113211064)
Rif’atis Sa’adah (113211071)
Wahid Sobirin (113211078)
FAKULTAS
ILMU TARBIYAH DAN KEGURUAN
INSTITUT
AGAMA ISLAM NEGERI WALISONGO
SEMARANG
2013
I.
PENDAHULUAN
Di era globalisasi ini, komunikasi lintas bahasa
dalam bentuk penerjemahan masih eksis, bahkan cenderung semakin penting. Tak
terkecuali kegiatan penerjemahan dari bahasa Arab ke dalam bahasa Indonesia
juga semakin marak seiring dengan meningkatnya semangat keberagaman umat islam
di Indonesia. Hal ini dibuktikan dengan banyaknya buku terjemahan, terutama
yang berhubungan dengan khazanah keislaman, seperti Al-Qur’an, Hadits, tafsir,
fiqih, akhlaq, akidah, tasawuf, dll.
Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk
mengahasilkan suatu karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling
dekat dengan makna dalam bahasa sumber. Kewajaran suatu teks terjemahan dapat
dihadirkan jika penerjemah menguasai bahasa sumber dengan baik, dan menguasai
bahasa target dengan baik lagi. Dan dalam makalah ini kami akan memaparkan
sedikit mengenai اختبارت الترجمة ( Tes-tes tarjamah).
II.
RUMUSAN
MASALAH
A. Apa
pengertian اختبارت الترجمة ?
B. Apa
saja macam-macam tarjamah ?
C. Apa
saja macam-macam اختبارت الترجمة ? dan bagaimana penjelasannya !
III.
PEMBAHASAN
A. Pengertianاختبارت
الترجمة
اختبارت الترجمةyaitu
tes menerjemahkan. Menyalin atau memindahkan dari suatu bahasa kebahasa lain.
Kata tarjamah sendiri berasal dari bahasa arab, yakni ترجمةyang
mengandung arti menjelaskan dengan bahasa lain atau memindahkan makna dari satu
bahasa ke dalam bahasa lain. Secara garis besar penerjemahan terbagi dalam tiga
kategori 1. Penerjemahan intralingual, yaitu penerjemahan yang terjadi dalam
bahasa yang sama. 2. Penerjemahan interlingual, yaitu penerjemah dari satu
bahasa kedalam bahasa lainnya. 3. Penerjemahan intersemiotik, yaitu
penerjemahan kedalam bentuk lain, seperti translate dalam suatu film, musik.[1]
B. Macam-macam
ترجمة
Menterjemah ada bermacam-macam, dapat dilihat dari
berbagai hal :
1. Tarjamah
berdasarkan bentuknya ada 2 macam yaitu :
a. Dari
bahasa asli ke bahasa tujuan
b. Dari
bahasa tujuan ke bahasa asli
2. Tarjamah
berdasarkan tema, yaitu :
a. Tarjamah
sastra
b. Tarjamah
bisnis
c. Tarjamah
pemerintahan
d. Tarjamah
keilmuan atau ilmiah, dll
3. Tarjamah
berdasarkan medianya (وسيلة), yaitu :
a. Tarjamah
yang asalnya itu lewat pendengaran kemudian diterjemahkan langsung secara
lisan.
b. Tarjamah
yang bahasa aslinya tertulis kemudian diterjemahkan langsung secara lisan.
c. Tarjamah
yang bahasa aslinya lewat pendengaran kemudian diterjemahkan secara tertulis.
d. Tarjamah
yang bahasa aslinya tertulis kemudian diterjemahkan secara tertulis juga.
C. Macam-macam
اختبارت الترجمة
Dalam ikhtibar tarjamah memiliki beberapa macam,
diantaranya sebagai berikut:
1. اختبار الترجمة من الغة الآجنبية(tes tarjamah dari bahasa asing)
Di negara-negara
Arab umumnya tes tarjamah itu berupa tarjamah dari bahasa asing ke bahasa Arab.
Bacaan bisa lewat pendengaran dan tulisan. Misalkan menerjemah dari bahasa
inggris ke bahasa arab.
dalam tes ini siswa diberikan bacaan dalam bentuk tulisan atau audio. Setelah itu siswa menerjemahkannya dari bahasa inggris ke bahasa arab. Seperti contoh:
dalam tes ini siswa diberikan bacaan dalam bentuk tulisan atau audio. Setelah itu siswa menerjemahkannya dari bahasa inggris ke bahasa arab. Seperti contoh:
a. ‘I
want to sleep’ menjadi اريد النوم
b. ‘saya
pergi ke pasar’ menjadi اذهب الى السوق
2. اختبار الترجمة من للغة الام (tes tarjamah dari bahasa asli)
Tes ini
kebalikan dari tes bahasa asing dalam bentuknya. Maksudnya tes ini lebih sulit
dari ikhtibar yang pertama. Kadang-kadang bacaan berbahasa arab ini berupa
makalah, paragraf, kalimat. dalam tes ini siswa diberikan bacaan dalam bentuk
tulisan atau audio. Setelah itu siswa menerjemahkannya dari bahasa arab ke
bahasa inggris. Seperti contoh:
a. سأرجع الى البيت menjadi ‘I Want to go
home’
b. Saya
pergi ke perpustakaan setiap hari menjadi
اذهبإلىالمكتبةكليوم
3. اختبار الترجمة التخصصية (tes tarjamah khusus)
Dalam ikhtibar tarjamah ini tes berupa tema yang
ditentukan. Dalam tes ini siswa diberikan bacaan sesuai tema. Kemudian siswa
menerjemahkan kedalam bahasa Indonesia. Seperti contoh:
ابي
الفلاّ ح
هو مشغول في المزرعة هو
يذهب صبا حا باكرا ويزرع فيها الارزّ والفواكه هو يعمل كل يوم بسرور و اعماله
نافعة لانفسهم والمجتمع جميعا.
4. العامةاختبار الترجمة (tes tarjamah umum)
Tes ini tidak sama dengan tes khusus, maksudnya
adalah tidak dituntut secara khusus mengenai terjemahnya. Dalam tes ini siswa
diberikan teks bacaan dengan tema bebas.
Seperti contoh:
الهوايات
وأنواعها
انا خا لد, انا طالب فى
المدرسة"دارالعلوم"الثانوية الآسلامية، اجلس فى الصف العا شر. لي هوا ية
كثيرة. منها لعب كرة القدم وكرة اليد وكرة السلة والقراءة والرحلة والمراسلة,اذهب
الي مكتبة المدرسة كل يوم. احب ان اقرأ الكتب والجرا ئد او المجلا ت الاسلامية.
5. اختبار الترجمة الفورية (tes tarjamah secara langsung)
Disini siswa mendengarkan bacaan kemudian
menterjemahkan langsung secara lisan. Artinya antara soal dan jawaban dilakukan
secara langsung.
Tes
ini bisa menggunakan salah satu cara berikut :
a. Murid
mendengarkan bacaan dari guru secara langsung atau dari kaset dan siswa harus
menterjemahkan langsung secara lisan.
b. Murid
mendengarkan bacaan dari guru secara langsung atau dari kaset dan harus
menjawabnya secara tertulis.
6. اختبار الترجمة التتبعية (tes tarjamah secara berurutan)
Tes tarjamah secara berurutan menyerupai
tes langsung, maksudnya teks secara lisan dan tarjamah secara tulisan. Perbedaan yang mendasar antara tes langsung dengan tes
berurutan adalah pada waktunya. Maksudnya, tes tarjamah langsung itu dilakukan
dalam waktu yang langsung antara teks dan tarjamah, sedangkan tes tarjamah
berurutan adalah guru menyelesaikan dulu teks bacaan sampai selesai kemudian
siswa disuruh menterjemahkannya (baik secara lisan maupun tertulis).
7. اختبار الاختيار من متعد د (tes pilihan ganda)
Dalam tes ini
siswa diberi soal, kemudian siswa memilih salah satu jawaban yang tepat dari beberapa
pilihan yang diberikan.[2]
Seperti contoh :
١ .ما المعنى"قَرَأَ مُحَمَّدٌ القُرْآن"
a. Muhammad
makan nasi
b. Muhammad
bermain bola
c. Muhammad
membaca Al Qur’an
IV.
PENUTUP
Ikhtibarat at tarjamah
yaitu tes untuk mengetahui kemampuan menerjemah siswa. Macam-macam ikhtibarat
at tarjamah diantaranya adalah tes tarjamah dari bahasa asing, tes tarjamah
dari bahasa asli, tes tarjamah khusus, tes tarjamah umum, tes tarjamah secara
langsung, tes tarjamah secara berurutan, dan tes tarjamah pilihan ganda.
Demikianlah makalah yang dapat kami paparkan, kamimenyadari bahwa
makalah ini masih jauh dari kesempurnaan baik dari segi isi maupun penulisan.
Oleh karena itu, kritik dan saran yang konstruktif dinantikan pemakalah demi
perbaikan makalah berikutnya.Dan
semoga makalah ini dapat menambah pengetahuan kita dan bermanfaat bagi kita
semua. Atas perhatiannya,
pemakalah menyampaikan terima kasih.
DAFTAR
PUSTAKA
Al
Farisi, M. Zaka, Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia, Bandung : PT. Remaja
Rosdakarya, 2011 .
Ali, Muhammad Al khuli, al-ikhtibarat al
lughowiyah, Dar Al Falah, 1996.
[1]M. Zaka Al Farisi, Pedoman
Penerjemahan Arab Indonesia, (Bandung : PT. Remaja Rosdakarya, 2011 ), hlm.
21-22
[2]Muhammad Ali Al-Khuli, Ikhtibarot
Al-Lughowiyah, (Daar Falah, 2000), hlm. 158-178
Tidak ada komentar:
Posting Komentar